God created man as a crown for creation. A human being distinct from all other beings, has a mind and is able to speak. When our parents Adam and Eve sinned, God expelled them from the Garden of Eden. And when the wickedness of man increased, God brought the flood and destroyed mankind, except for Noah, his wife, his children, and the wives of his sons (Genesis 6, 7, 8). And after the Flood, the whole earth was of one tongue and one language. Then man proceeded to build the Tower of Babel, so God punished them with the confusion of tongues (Genesis 11: 1-9).
Hence, languages arose and multiplied, each language with its own vocabulary and varying dialects.
Our ancient Egyptian ancestors had a scientific precedece in codifying their language with pictorial inscription and syllables about seven thousand years ago. The ancient Egyptian language is characterized as the first language with an alphabet in its hieroglyphic form around the thirtieth century BC. Most of the other civilizations took from it, where they have alphabets that are very similar to the hieroglyphic alphabet in form and pronunciation, but also in relation to grammar and linguistic structures.
The hieroglyphics evolved in a simplified form into hieratic font, that the priests (scientists) used, and then to demotic font, that the common people used in their daily life around seventh century BC. Then to the modern Coptic language.
The Bible was translated into the Coptic language around 181 AD by the scholar Bentinos, the director of the School of Alexandria, with some of his students. Church prayers and praises were written in the Coptic language. We have papyri in monasteries, churches and museums in Egypt and all over the world, that require further study and investigation.
We infer from the biographies of saints, such as Anthony and Pachomius, the spread of the Coptic translation of the Bible. Saint Anthony, who did not know Greek, must’ve heard the Gospel in the Liturgy in Coptic when he heard the verse: “If you want to be perfect, go, sell what you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow Me.” Likewise, in the canons of St. Pachomius, which he wrote around the year 321 AD, he recommends his disciples, monks, to read the Bible in the Coptic language.
And when the church found that the Coptic language was less used among the people, the church legalized the Bohairic dialect as the official language of the church starting from the reign of Pope Christodoulos the 66 in the eleventh century AD. And the church continued to maintain this dialect until now. In that era, the writing of grammar books and dictionaries was introduced.
The historian al-Maqrizi says in the fifteenth century AD that the Copts of Egypt only spoke Coptic and had a great knowledge of the Greek language.During the reign of Pope Cyril IV, the father of reform, in the nineteenth century AD, the Church was interested in reviving a broad educational renaissance. Pope Cyril IV established Coptic schools, opened the way for girls’ education, and brought the first modern printing press to print church books and school curriculums. Pope Kyrillos IV supervised the teaching of the Coptic language himself. Then he entrusted the task of supervision to the hegumen Takla, and then to others. Mualim (Teacher) Erian Effendi Moftah was considered the first scholar to advance the Coptic language and to restore its original pronunciation. Erian Effendi is related to Dr. Ragheb Moftah who recorded church hymns and melodies (in the voice of the lead deacon Michael Gerges Al-Batanoni) with the first recording device in Egypt after the radio device. We thank God that these recordings are preserved in the Department of Music and Melodies at the Institute of Coptic Studies in Cairo as the first audio documentation of the Coptic language in general and the ecclesiastical pronunciation.
Then H.H. Pope Shenouda III adopted a development project for the old recordings with the help of Prof. Dr. Michel Badi Abdel Malik, who succeeded Prof. Dr. Ragheb Moftah, as the head of Music and Melodies department, by converting these old recordings onto modern digital files with the help of a specialized team from a German university.
His Holiness also taught the Coptic language himself to the congregation for a whole year (in 1975 AD), and it was published in El-Keraza magazine weekly.
H.E. Metropolitan Demetrius
Metropolitan of Melawi, Ansina & Ashmonin
& Coptic Language Department Head
at the Institute of Coptic Studies
خلق الله الإنسان تاجا للخليقة. كائن حي ناطق عاقل مميزا عن كل الكائنات الأخرى. ولما أخطأ أبوانا آدم وحواء طردهما الله من جنة عدن. ولما تعاظم شر الإنسان جاء الله بالطوفان فأهلك البشرية فيما عدا نوح وزوجته وأولاده وزوجات بنيه (تك 6, 7, 8). وإلى مـا بعد الطوفان أيضا كانت الأرض كلها لسانا واحدا ولغة واحدة ثـم شرع الإنسان فى بناء برج بابل فعاقبهم الله بأن بلبل ألسنتهم (تك 11 : 1-9). ومن هنا نشأت اللغات وتعددت وصار لكل لغة مفرداتها ومخارجها الصوتية الخاصة. بل صار لكل لغة لهجات قد تتباين وتختلف لتصبح كأنها لغات مختلفة ولأجدادنا قدماء المصريين السبق العلمى في تدوین لغتهم بمحاولات أولية بالنقش التصويرى والمقاطع منذ نحو سبعة آلاف سنة وتمتاز اللغة المصرية القديمة بأنها أول لغة لها أبجدية في شكلها الهیروغلیفی نحو القرن الثلاثون قبل الميلاد. وعنها أخذ معظم شعوب العالم حيث صارت لهم أبجديات تتشابه كثيرا مع الأبجدية الهيروغليفية شكلا ونطقا بل وبالنسبة للقواعد النحوية أيضا والتركيبات اللغوية.
وتطورت الهيروغليفية تبسيطا إلى الهيراطيقية نسبة إلى الكهنة (العلماء) ثم إلى الديموطيقية أي الخاصة بعامة الشعب نحو القرن السابع قبل الميلاد للاستخدام في الحياة اليومية . ثم إلى اللغة القبطية الحديثة . وترجم الكتاب المقدس إلى اللغة القبطية في القـرن الثاني المیلادی حيث قام العلامة بنتينوس مدير مدرسة الاسكندرية نحو عام 181 مع بعض تلاميذه بترجمة الكتاب المقدس إلى اللغة القبطية كما كتبت الصلوات الكنسية والتسبحة باللغة القبطية وترك لنا الآباء كثيرا من أقوالهم النافعة باللغة القبطية بلهجاتها المختلفة وتوجد آلاف المخطوطات والبرديات في الأديرة والكنائس والمتاحف في مصر وجميع أنحاء العالم تحتاج إلى الدراسة والتحقيق.
نستدل من سير القديسين مثل انطونيوس وباخوميوس انتشار الترجمة القبطية للكتاب المقدس فالقديس أنطونيوس الذى لم يكن يعرف اليونانية عندما سمع في انجيل القداس الآية : “إن أردت أن تكون كاملا فاذهب وبع مالك واعطه للمساكين فتقتني لك كنز في السماء وتعال اتبعنی”. وكذلك فان قوانين القديس باخوميوس التي كتبها نحو عام 321 م والتي يوصى فيها تلاميذه الرهبان بقراءة الكتاب المقدس باللغة القبطية.
ولما وجـدت الكنیسة أن اللغة القبطية قل استخدامها بين عامة الشعب قننت اللهجة البحيرية كلغة رسمية للكنيسة. ابتداء من عهد البابا خريستوذولس الـ 66 في القرن الحادی عشر الميلادی. واستمرت الكنيسة محافظة على هذه اللهجة حتى الآن. وفي هذا العصر نشطت حركة التأليف لكتب القواعد (المقدمات) والقواميس (السلالم).
ويقول المؤرخ المقريزى في القرن الخـامس عشر المیلادى أن أقباط مصر لا يتكلمون سوى القبطية ولهم دراية عظیمة باللغة اليونانية.
وفی عهد البابا كيرلس الرابع أبو الاصلاح فی القرن التاسع عشر الميلادی اهتمت الكنيسة بإحياء نهضة تعليمية واسعة. فأنشأ البابا كيرلس الرابع مدارس الأقباط وفتح المجال لتعليم الفتيات وأحضر أول مطبعة حديثة لطبع الكتب الكنسية ومناهج المدارس. وكان البابا كيرلس الرابع يشرف بنفسه على تعليم اللغة القبطية . ثم أسند مهمة الاشراف للقمص تكلا ثم للأرخن المبارك المعلم عريان أفندى مفتاح الذي يعتبر بحق أول عالم نهض باللغة القبطية وردها إلى أصول نطقها السليم . وهو قريب الدكتور راغب مفتاح الذى قام بتسجيل الألحان الكنسية (بصوت المعلم ميخائيل جرجس البتانونی) بأول جهاز تسجيل يدخل أرض مصر بعد الجهاز الخاص بالإذاعة ونشكر الله أن هذه التسجيلات محفوظة بقسم الموسيقي والألحان بمعهد الدراسات القبطية بالقاهرة كأول توثيق صوتی للفظ اللغة القبطية بصفة عامة وللفظ الكنسي للغة القبطية بصفة خاصة.
ثم تبني قداسة البابا شنوده الثالث وباشراف أ.د. میشيل بديع عبد الملك الذي خلف أ. د. راغب مفتاح في رئاسة قسم الموسيقى والألحان بتحويل هذه التسجيلات القديمة على أجهزة حديثة Digital بمعاونة فريق من المتخصصين في إحدی جامعات ألمانيا . كما أن قداسته قام بتعليم اللغة القبطية بنفسه للشعب لمدة عام كامل (سنة 1975 م) وكانت تنشر بمجلة الكرازة أسبوعيا.
الأنبا ديمتريوس
مطران ملوي وأنصنا والأشمونين
ورئيس قسم اللغة القبطية بمعهد الدراسات القبطية
تعرف على مراحل تطور اللغة القبطية مع نيافة الأنبا ديمتريوس مطران ملوي
تعرف على مراحل تطور اللغة القبطية مع نيافة الأنبا ديمتريوس مطران ملوي
تعرف على تاريخ اللغة القبطية مع نيافة الأنبا ديمتريوس مطران ملوي
تعرف على تراث اللغة القبطية مع نيافة الأنبا ديمتريوس مطران ملوي
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة الأولى
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة الثانية
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة الثالثة
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة الرابعة
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة الخامسة
تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة السادسة
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة السابعة
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة الثامنة
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة التاسعة
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة العاشرة
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة (11)
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة ( 12)
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة ( 13 )
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - الحلقة ( 14 )
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - مردات تسبحة نصف الليل
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - أفعال الأمر في اللغة القبطية
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - مردات التسبحة (ابصالية آدام على ثيؤطوكية الأحد)
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - مرد ثيؤطوكية الأحد
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - مرد تسبحة الإثنين
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - قراءة بعض الكلمات
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - استكمال لبعض المردات التي تقال في الصوم الكبير
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - اختصارات لبعض الكلمات باللغة القبطية
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - قراءة بعض مردات أسبوع الآلام
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - قراءة بعض مردات أسبوع الآلام (2)
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - مردات ليلة أبو غلمسيس
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - مردات ليلة أبو غلمسيس (2)
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - كلمات للمحادثة
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - مردات عيد القيامة
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - أجيوس
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - مرد "الليلويا فاي بي بي"
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - ختام قانون الإيمان
"تعليم اللغة القبطية" - لنيافة الأنبا ديمتريوس - بعض المردات من القداس الباسيلي (2)